L’île du Subjonctif—mystérieux et désirable, interdit. Malheureusement, il faut que je répète les sentiments des autres : j’aime cette partie du roman. L’explication du subjonctif était très drôle (mais, au même temps, très sérieux) avec l’attelé "un cheval" à "une charrette" et l’explication de Nécrole (le subjonctif en Japonais et Egyptair).
Avant, quand j’ai lu la partie d’Egyptair sur le mur, je ne l’ai compris pas. Je pense que les autres langues ajoutent le mystère au subjonctif.
Il y avait beaucoup de parties avec la nourriture. Dans le roman dernier, il n’y avait pas de nourriture ! Mais, dans ce roman, la nourriture est très…eh…bizarre : brochettes de thon (+bacon +gingembre + coco) etc. Je pense que l’addition de la nourriture ajoute un autre sens du goût—la dimension du roman deviens très compliqué.
Mais, comme Becca, j’ai un passage favori : Tout comme un enfant découvrant l’enchantement du chocolat—oui, c’est exactement ! Il est probable le même avec le café aussi J
Qu’est-ce que vous pensez sur l’île du subjonctif fantastique ? Pour moi, il se semble le Pôle Nord et la maison de Père Noël.
C'est la nourriture de Nora! Nora, je pense que tu apprendras aimer l'île du subjonctif (et le chef de la nomeuse, bien sûr!)
RépondreSupprimer